/ Jan Gondowicz
Eseista, tłumacz literatury francuskiej i rosyjskiej, taternik, były wydawca, wyrosły w kręgu surrealistycznych i awangardowych inspiracji Mirona Białoszewskiego i Teatru na Tarczyńskiej w Warszawie. Przekładał teksty m.in. Daniiła Charmsa, Josifa Brodskiego, Gustave’a Flauberta, Alfreda Jarry’ego, Raymonda Queneau, Georges’a Pereca. Autor bestiariusza „Zoologia fantastyczna uzupełniona” (1995, 2007), antologii tekstów surrealistycznych „Przekleństwa wyobraźni” (2010) oraz studium „Trans-Autentyk. Nie-czyste formy Brunona Schulza” (2014). Wydał zbiory esejów „Pan tu nie stał” (2011), „Paradoks o autorze” (2011), „Czekając na Golema” (2019). Laureat Nagrody „Literatury na Świecie” za przekład „Ćwiczeń stylistycznych” Raymonda Queneau (2006), ostatnio nominowany do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego (2015) oraz w tym samym roku do Nagrody Literackiej Gdynia za tom esejów „Duch opowieści” (2014).