W strefie przekładu Magda HeydelLiteratura W dyskusji o tłumaczeniu i tłumaczach, ich roli i miejscu w kulturze stawką tak naprawdę jest prosta kwestia: kogo wpuszczamy do środka, komu każemy zostać na zewnątrz, kto nasz, kto obcy, komu zrobimy miejsce, a kogo za drzwi
Zmiana ogniskowej Rozmowa z Magdą HeydelLiteratura Prawdziwa zabawa w przekład zaczyna się wtedy, gdy trzeba dogadać się z polszczyzną, żeby zechciała zrobić to, co nam po głowie chodzi, ale jednocześnie dogadać się ze sobą w sprawie: co ja tu w istocie czytam
Honor chłopców z Costa Guano Witold MrozekTeatr Pomysł na adaptację Majewski ma prosty, skuteczny. Nie musi wiele dopisywać – w końcu pozostawienie na pastwę losu statku pełnego muzułmanów brzmi zupełnie dramatycznie, przerażająco na czasie
Innego należy uciszyć Rozmowa z Viet Thanh NguyenemLiteratura Zadziwia mnie, że wstydzimy się seksu, a nie wstydzimy zabijania – mówi tegoroczny laureat Pulitzera, autor powieści „Sympatyk”
Ja i Orson Welles, czyli prawdziwa historia „Jądra ciemności” Piotr MirskiFilm Rację miał Ed Wood, że Hollywood jeszcze przeprosi za Wellesa. Zaczęło się od Oscara, później ustanowiono nagrodę jego imienia. Teraz Coppola odświeżył cyfrowo i wprowadził ponownie do kin jego drugi film – „Jądro ciemności”