Dwutygodnik - strona kultury

Szybki dostęp

  • Skocz do treści
  • Skocz do głównej nawigacji Skocz do głównej nawigacji
  • Skocz do wyszukiwarki

Partnerzy

  • Wspieraj Dwutygodnik
  • Dom Spotkań z Historią
  • Archiwum Historii Mówionej
  • Stypendyści i stypendystki m.st. Warszawy
  • Projekt wyszehradzki
Dwutygodnik - strona kultury

Nawigacja główna

  • Literatura
  • Teatr
  • Film
  • Sztuka
  • Muzyka
  • Media
  • Obyczaje
  • Ziemia
  • Felietony
  • Україна
  • Recenzje

Wyniki wyszukiwania

Archiwum

Zaznacz interesujące Cię tagi, a następnie kliknij "OK".

film film amerykański film dokumentalny film polski internet komiks literatura literatura polska muzyka muzyka alternatywna muzyka polska
muzyka współczesna opera poezja poezja polska powieść seriale sztuki wizualne teatr teatr polski tłumaczenia

Żreć kamienie

Żreć kamienie

Rozmowa z Krzysztofem UmińskimLiteratura

W postawie moich bohaterek odnajdowałem potwierdzenie, że w tym fachu trzeba być hardkorowcem. Autodestrukcyjnie umacniałem się w poczuciu, że to jest właściwy etos pracy tłumacza: tłumaczyć książki wybitne i żreć kamienie – mówi autor „Trzech tłumaczek”

Zmiana ogniskowej

Zmiana ogniskowej

Rozmowa z Magdą HeydelLiteratura

Prawdziwa zabawa w przekład zaczyna się wtedy, gdy trzeba dogadać się z polszczyzną, żeby zechciała zrobić to, co nam po głowie chodzi, ale jednocześnie dogadać się ze sobą w sprawie: co ja tu w istocie czytam

Szukanie żyły

Szukanie żyły

Rozmowa z Krzysztofem MajeremLiteratura

Wygibasy językowe odwracają czasem uwagę od  braków innego rodzaju, ale i tak mnie to bardziej interesuje niż smutna, przytomna rzeczowość większości tego, co nazywamy dziś literaturą – rozmowa z tłumaczem

Narratorka życia

Narratorka życia

Rozmowa z Lucyną Rodziewicz-DoktórLiteratura

Elena Ferrante ma niesamowitą umiejętność opowiadania zwykłych historii w taki sposób, żeby zapierały dech w piersiach. Nie unika trudnych tematów, i nawet jeśli czytelnik ma już dość i najchętniej odwróciłby wzrok, ona mu nie pozwala i na siłę ciągnie w głąb – mówi tłumaczka włoskiej pisarki

Kamień z pola bitwy

Kamień z pola bitwy

Rozmowa z Grzegorzem FranczakiemLiteratura

Zarażenie śmiercią i przekonanie o jej wszechobecności Ungaretti przyniósł już ze sobą na wojnę. Doświadczenia z frontu były tylko potwierdzeniem przeczuć, które miał jako bardzo młody chłopak

Opcja na Kosińskiego

Opcja na Kosińskiego

Rozmowa z Aleksandrą AmbrosLiteratura

Kiedy zajechaliśmy pod księgarnię Czytelnika na spotkanie autorskie, kłębił się tam potworny tłum. Milicja kierowała ruchem, kolejka sięgała aż do ulicy Prusa. Kosiński spytał: „To do sklepu mięsnego?”. A to było po „Malowanego ptaka”

Kłopoty z zieloną dziewczyną

Kłopoty z zieloną dziewczyną

Rozmowa z Marcinem KurkiemLiteratura

W utworach, które sam przełożyłem, starałem się pokazać, że Lorca wcale nie jest taki słodki i natchniony – rozmowa z tłumaczem

Pomarańczowy kask górniczy

Pomarańczowy kask górniczy

Rozmowa z Anetą KamińskąLiteratura

Lubow Jakymczuk pochodzi z Pierwomajska, miasteczka na Donbasie. W swojej poezji dokumentuje gwałty, śmierci, zniszczenia całych miast. Świat dzieciństwa rozpadł się na jej oczach, ale nie ma w niej nienawiści, tylko próba zrozumienia

Usiąść i szlifować

Usiąść i szlifować

Rozmowa z Wiktorem DłuskimLiteratura

Przedstawiono mi „Siódmą funkcję języka” Bineta jako kryminał. No to ja na to jak na lato. Marzyłem, żeby po „Martwych duszach” przetłumaczyć jakąś normalną powieść. Trafiłem z deszczu pod rynnę

Przerabiać świat na książki

Przerabiać świat na książki

Rozmowa z Małgorzatą SzczurekLiteratura

Małe wydawnictwo przypomina laboratorium albo centrum kosmiczne – można sobie pozwolić na poszukiwanie rzadkich pierwiastków, eksperymenty, loty na orbitę – mówi redaktorka naczelna wydawnictwa Karakter

Superbohater pachnie benzyną

Superbohater pachnie benzyną

Rozmowa z Szymonem HolcmanemLiteratura

Jeszcze kilka lat temu mógłbym powiedzieć, że czytam prawie wszystko, co w Polsce się ukazywało. Dzisiaj nie nadążam. W ciągu tych paru lat rynek niesamowicie się rozrósł, trzeba wybierać. To oznaka normalności – mówi wydawca komiksów

Tak samo, ale inaczej

Tak samo, ale inaczej

Rozmowa z Jolantą KozakLiteratura

Lubię czuć opór materiału, lubię, jak praca nie idzie mi zbyt gładko. Dlatego niezmiernie cieszę się z Wallace’a, to najtrudniejszy pisarz, jakiego w życiu tłumaczyłam


ISSN 2299-8128

Wydawca

Nawigacja uzupełniająca

  • RODO
  • Dostępność
  • Informacja o cookies
  • Mapa strony
  • Biweekly
  • RSS
  • Wydanie EPUB
  • O nas
  • Kontakt

Nawigacja główna - wersja mobilna

Dwutygodnik - strona kultury
  • Literatura
  • Teatr
  • Film
  • Sztuka
  • Muzyka
  • Media
  • Obyczaje
  • Ziemia
  • Felietony
  • Україна
  • Recenzje
  • Multimedia
Newsletter

Nawigacja uzupełniająca -

  • RODO
  • Dostępność
  • Informacja o cookies
  • Mapa strony
  • Biweekly
  • RSS
  • Wydanie EPUB
  • O nas
  • Kontakt

Wszelkie prawa zastrzeżone

ISSN 2299-8128